< Psaumes 139 >

1 Au chef des chantres. Psaume de David. Seigneur, tu m’as examiné à fond et tu me connais.
In finem, Psalmus David. Domine probasti me, et cognovisti me:
2 Tu connais tous mes faits et gestes, longtemps d’avance tu es instruit de ma pensée.
tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
3 Ma marche et mon repos, tu les détermines, toutes mes voies te sont familières.
Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
4 Certes la parole n’est pas encore née sur ma langue, que déjà, Seigneur, elle t’est dévoilée tout entière.
Et omnes vias meas prævidisti: quia non est sermo in lingua mea.
5 Tu me serres de près derrière et devant, et tu poses sur moi ta main.
Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 Cette science est trop prodigieuse pour moi, trop sublime pour que je puisse la saisir.
Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
7 Où me retirerais-je devant ton esprit? Où chercherais-je un refuge pour me dérober à ta face?
Quo ibo a Spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
8 Si j’escalade les cieux, tu es là, si je fais du Cheol ma couche, te voici encore! (Sheol h7585)
Si ascendero in cælum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol h7585)
9 Que je m’élève sur les ailes de l’aurore, pour m’établir aux confins des mers,
Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
10 là aussi ta main me guiderait, et ta droite se saisirait de moi.
Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
11 Si je dis: "Que du moins les ténèbres m’enveloppent, que la lumière du jour se change en nuit pour moi!"
Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, la nuit est lumineuse comme le jour, l’obscurité est clarté pour toi.
Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ eius, ita et lumen eius.
13 Car c’est toi qui as façonné mes reins, tu m’as pétri dans le sein de ma mère.
Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meæ.
14 Je te rends grâce de m’avoir si merveilleusement distingué; tes œuvres sont prodigieuses, mon âme le sait parfaitement.
Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
15 Mon être n’échappa point à tes regards, quand je fus formé dans le mystère, artistement organisé dans les profondeurs de la terre.
Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terræ.
16 Tes yeux me voyaient, quand j’étais une masse informe, et sur ton livre se trouvaient inscrits tous les jours qui m’étaient réservés, avant qu’un seul fût éclos.
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
17 Mais pour moi, ô Dieu, que tes pensées m’accablent! Que leur somme est infinie!
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
18 Les compterai-je? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable; quand je me réveille, je suis encore plein de ta pensée.
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
19 Ah! si seulement, ô Dieu, tu faisais périr l’impie! Si seulement les hommes de sang s’éloignaient de moi!
Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
20 Car ils te nomment à l’appui de leurs desseins criminels; eux, tes adversaires, invoquent ton nom pour le mensonge.
Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates tuas.
21 A coup sûr, je déteste ceux qui te haïssent, j’ai en horreur ceux qui se dressent contre toi.
Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
22 Je leur ai voué une haine infinie, je les considère comme des ennemis.
Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
23 Scrute-moi, ô Dieu, et examine mon cœur; éprouve-moi, et prends connaissance de mes pensées.
Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
24 Tu verras s’il est en moi des habitudes vicieuses: guide-moi dans le chemin de l’éternité.
Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via æterna.

< Psaumes 139 >