< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Dine rätter äro min visa i mino huse.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Din ord äro minom mun sötare än hannog.
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.

< Psaumes 119 >