< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Psaumes 119 >