< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.

< Psaumes 119 >