< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
BETH How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
GIMEL Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
DALETH My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Torah graciously!
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
HE Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Give me understanding, and I will keep your Torah. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
VAV Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
So I will obey your Torah continually, forever and ever.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
ZAYIN Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Your statutes have been my songs in the house where I live.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Torah.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
This is my way, that I keep your precepts.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
HETH The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
TETH You have treated your servant well, according to your word, LORD.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
The Torah you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
YODH Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Torah is my delight.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
KAPF My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
The proud have dug pits for me, contrary to your Torah.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
LAMEDH LORD, your word is settled in heaven forever.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Unless your Torah had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
MEM How I love your Torah! It is my meditation all day.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
NUN Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
SAMEKH I hate double-minded men, but I love your Torah.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
AYIN I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
It is time to act, LORD, for they break your Torah.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
TZADHE You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah is truth.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
QOPH I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
RESH Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
I hate and abhor falsehood. I love your Torah.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Those who love your Torah have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
TAV Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
I have longed for your salvation [yeshuat], LORD. Your Torah is my delight.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.

< Psaumes 119 >