< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
30 J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
50 C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
57 "C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
59 J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
90 D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
100 J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
101 J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
106 J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
168 J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.

< Psaumes 119 >