< Psaumes 109 >

1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu, objet de mes louanges, ne garde pas le silence!
Salmo de Davi, para o regente: Ó Deus a quem eu louvo, não fiques calado.
2 Car la bouche du méchant, la bouche de la fourberie s’ouvrent contre moi; on me parle un langage mensonger.
Porque a boca do perverso, e a boca enganadora já se abriram contra mim; falaram de mim com língua falsa.
3 On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif.
E me cercaram com palavras de ódio; e lutaram contra mim sem motivo.
4 En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu [me mantenho] em oração.
5 On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
6 Suscite un méchant contre lui, qu’un accusateur se dresse à sa droite!
Põe algum perverso contra ele, e que haja um acusador à sua direita.
7 Quand il passe en jugement, qu’il s’en revienne condamné! Que sa prière lui soit imputée à péché!
Quando for julgado, que saia condenado; e que a oração dele seja [considerada] como pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
9 Que ses enfants soient orphelins, que sa femme devienne veuve.
Sejam seus filhos órfãos, e sua mulher seja viúva.
10 Que ses enfants errent de tous côtés pour mendier, qu’ils sollicitent, éloignés des ruines de leur demeure.
E que seus filhos andem sem rumo, e mendiguem; e busquem [para si longe] de suas ruínas.
11 Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
Que o credor tome tudo o que ele tem, e estranhos saqueiem seu trabalho.
12 Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins.
Haja ninguém que tenha piedade dele, e haja ninguém que se compadeça de seus órfãos.
13 Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
Sejam seus descendentes cortados de vez; [e] que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
14 Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Eternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère.
Que a perversidade de seus pais seja lembrada pelo SENHOR, e que o pecado de sua mãe não seja apagado.
15 Que le Seigneur les ait toujours sous les yeux, et extirpe leur mémoire de la terre;
[Porém que tais coisas] estejam sempre perante o SENHOR, e corte-se a lembrança deles da terra.
16 parce qu’il n’a pas songé à pratiquer la charité, qu’il a persécuté un homme malheureux, déshérité, au cœur brisé pour amener sa perte.
Porque ele não se lembrou de fazer o bem; ao invés disso, perseguiu ao homem humilde e necessitado, e ao de coração quebrado, para [o] matar.
17 Il a aimé la malédiction: elle est venue le frapper; il n’avait aucun goût pour la bénédiction: elle l’a fui.
Já que ele amou a maldição, então que ela lhe sobrevenha; e já que ele não quis a bênção, que esta se afaste dele.
18 Il a endossé la malédiction comme sa tunique; elle a pénétré en son sein comme de l’eau, comme de l’huile dans ses membres.
E ele seja revestido de maldição, como se lhe fosse sua roupa, como água dentro do seu corpo, e como óleo em seus ossos.
19 Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
20 Que tel soit, de par l’Eternel, le salaire de mes adversaires, de ceux qui débitent des méchancetés contre moi!
Isto seja o pagamento do SENHOR para os meus adversários, e para os que falam mal contra minha alma.
21 Mais toi, Eternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce: sauve-moi!
Porém tu, Senhor DEUS, me trata [bem] por causa do teu nome; por ser boa a tua misericórdia, livra-me;
22 Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi.
Porque estou aflito e necessitado; e meu coração está ferido dentro de mim.
23 Pareil à l’ombre qui s’allonge, je m’évanouis, je suis pourchassé comme par une nuée de sauterelles.
Eu vou como a sombra, que declina; estou sendo sacudido como um gafanhoto.
24 Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
Meus joelhos estão fracos de [tanto] jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.
25 Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.
26 Secours-moi, Eternel, mon Dieu, accorde-moi ton aide en raison de ta bonté.
Socorre-me, SENHOR Deus meu; salva-me conforme a tua bondade;
27 Qu’on sache que cela vient de ta main, que toi, ô Seigneur, tu as tout fait.
Para que saibam que esta é a tua mão; e que assim tu a fizeste.
28 Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie.
Maldigam eles, mas bendize tu; levantem-se eles, mas sejam envergonhados; e o teu servo se alegre.
29 Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como [se fosse] uma capa.
30 Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Eternel; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges.
Agradecerei grandemente ao SENHOR com minha boca, e no meio de muitos eu o louvarei;
31 Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.
Porque ele se põe à direita do necessitado, para [o] livrar daqueles que atacam a sua alma.

< Psaumes 109 >