< Psaumes 107 >

1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
10 Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39 D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.

< Psaumes 107 >