< Psaumes 106 >

1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。

< Psaumes 106 >