< Psaumes 106 >

1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
8 Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
But true to his name he saved them, in order to show his might.
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
The waters covered their enemies: not one of them was left.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
So then they believed in his words, and began to sing his praise.
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
26 et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
32 Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
He caused them to be pitied by all who carried them captive.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say ‘Amen.’ Praise the Lord.

< Psaumes 106 >