< Psaumes 105 >

1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant

< Psaumes 105 >