< Psaumes 105 >

1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
And when they were very few, few and but pilgrims therein,
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
wandering from nation to nation, journeying from people to people,
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
At his command came flies, and lice in all their borders.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.

< Psaumes 105 >