< Psaumes 104 >

1 Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
4 Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
Elles s'enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
Il envoie les sources dans les vallées; elles s'écoulent entre les montagnes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
et le vin qui réjouit le cœur de l'homme; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
20 Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
24 Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
Tu caches ta face: ils sont dans l'épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!

< Psaumes 104 >