< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
2 Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
3 Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
4 et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
5 Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
6 Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
7 Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
8 ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
9 Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
10 alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
11 Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
12 car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
13 Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
14 Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
15 Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
16 Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
17 Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
19 L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
20 Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
21 Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
22 Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
23 Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
24 Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
25 Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
26 Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
29 Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
30 Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
31 Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
32 Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
33 La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
34 Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
35 L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia

< Proverbes 3 >