< Proverbes 25 >

1 Les proverbes qui suivent émanent également de Salomon et ont été colligés par les gens d’Ezéchias, roi de Juda.
これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
2 La gloire de l’Eternel, c’est de s’entourer de mystère; la gloire du roi est d’examiner les choses à fond.
事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
3 Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable.
天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
4 Qu’on sépare les scories de l’argent, et l’orfèvre le travaillera en objet d’art.
銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
5 Qu’on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
6 Ne te pavane pas devant le roi et n’occupe pas la place des grands.
王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
7 Car mieux vaut pour toi qu’on te dise: "Monte là!" que si on t’abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.
尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
8 Ne t’engage pas inconsidérément dans les luttes: tu t’exposerais à ne plus savoir que faire à la fin, si ton prochain te couvrait de confusion.
あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
9 As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t’appartiennent pas:
隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
10 tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.
そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
11 Des pommes d’or dans des vases d’argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
12 Un anneau d’or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive.
知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
13 Comme une fraîcheur de neige au temps de la moisson, tel le, messager, fidèle à son mandat: il restaure l’âme de son maître.
忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
14 Des nuages et du vent, mais de pluie point! Tel est l’homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires.
贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
15 Par une patience inlassable, on capte la faveur d’un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
16 As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance; mais évite de t’en bourrer: tu le rejetterais.
蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
17 Espace tes visites dans la maison de ton ami: il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
18 Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
19 Une dent branlante, un pied chancelant, voilà ce que vaut au jour du malheur la confiance qu’on a dans un traître.
悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
20 Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
21 Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire;
もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
22 car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
23 Le vent du Nord produit la pluie, et la langue qui calomnie en secretles visages aigris.
北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
24 Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
25 De l’eau fraîche sur un corps fatigué, telle une bonne nouvelle venant d’un pays lointain.
遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
26 Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
27 Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
28 Une ville démantelée, sans remparts, tel est l’homme dont le tempérament ne connaît pas de frein.
自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。

< Proverbes 25 >