< Proverbes 25 >

1 Les proverbes qui suivent émanent également de Salomon et ont été colligés par les gens d’Ezéchias, roi de Juda.
These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
2 La gloire de l’Eternel, c’est de s’entourer de mystère; la gloire du roi est d’examiner les choses à fond.
It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
3 Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable.
Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
4 Qu’on sépare les scories de l’argent, et l’orfèvre le travaillera en objet d’art.
Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
5 Qu’on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
6 Ne te pavane pas devant le roi et n’occupe pas la place des grands.
Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
7 Car mieux vaut pour toi qu’on te dise: "Monte là!" que si on t’abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.
For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
8 Ne t’engage pas inconsidérément dans les luttes: tu t’exposerais à ne plus savoir que faire à la fin, si ton prochain te couvrait de confusion.
The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
9 As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t’appartiennent pas:
Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
10 tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.
lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
11 Des pommes d’or dans des vases d’argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
12 Un anneau d’or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive.
Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
13 Comme une fraîcheur de neige au temps de la moisson, tel le, messager, fidèle à son mandat: il restaure l’âme de son maître.
Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
14 Des nuages et du vent, mais de pluie point! Tel est l’homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires.
A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
15 Par une patience inlassable, on capte la faveur d’un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance; mais évite de t’en bourrer: tu le rejetterais.
You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
17 Espace tes visites dans la maison de ton ami: il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
18 Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Une dent branlante, un pied chancelant, voilà ce que vaut au jour du malheur la confiance qu’on a dans un traître.
Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
20 Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire;
If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
22 car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
23 Le vent du Nord produit la pluie, et la langue qui calomnie en secretles visages aigris.
The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
24 Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
25 De l’eau fraîche sur un corps fatigué, telle une bonne nouvelle venant d’un pays lointain.
Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
26 Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
27 Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
28 Une ville démantelée, sans remparts, tel est l’homme dont le tempérament ne connaît pas de frein.
Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.

< Proverbes 25 >