< Proverbes 22 >

1 Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l’argent et que l’or.
Melius est nomen bonum, quam divitiae multae: super argentum et aurum, gratia bona.
2 Riche et pauvre sont sur la même ligne: l’Eternel les a faits l’un et l’autre.
Dives, et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
3 L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
Callidus videt malum, et abscondit se: innocens pertransiit, et afflictus est damno.
4 Fruits de l’humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
Finis modestiae timor Domini, divitiae et gloria et vita.
5 Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s’en éloigne.
Arma et gladii in via perversi: custos autem animae suae longe recedit ab eis.
6 Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
Proverbium est: Adolescens iuxta viam suam, etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
7 Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
Dives pauperibus imperat: et qui accipit mutuum, servus est foenerantis.
8 Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti.
Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga irae suae consummabitur.
9 Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
Qui pronus est ad misericordiam, benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera: animam autem aufert accipientium.
10 Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d’injures!
Eiice derisorem, et exibit cum eo iurgium, cessabuntque causae et contumeliae.
11 Un ami au cœur pur, par l’agrément de ses lèvres, gagne l’affection du roi.
Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
12 Les yeux de l’Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
Oculi Domini custodiunt scientiam: et supplantantur verba iniqui.
13 Le paresseux s’écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
Dicit piger: Leo est foris, in medio platearum occidendus sum.
14 La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
Fovea profunda, os alienae: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
15 La sottise est attachée au cœur de l’adolescent; la verge qui châtie doit l’en arracher.
Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinae fugabit eam.
16 On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui.
Qui calumniatur pauperem, ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
Fili mi! Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam.
18 II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
quae pulchra erit tibi, cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis:
19 Mets ta confiance en l’Eternel; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour.
Ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
20 N’Est-ce pas à ton intention que j’ai consigné par écrit d’importantes maximes, en fait de bons conseils et d’expérience,
Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
21 pour t’apprendre ce qu’iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t’envoient?
ut ostenderem tibi firmitatem, et eloquia veritatis, respondere ex his illis, qui miserunt te.
22 Ne dépouille pas le faible parce qu’il est sans défense; n’écrase pas le pauvre à la Porte,
Non facias violentiam pauperi, quia pauper est: neque conteras egenum in porta:
23 car l’Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
quia iudicabit Dominus causam eius, et configet eos, qui confixerunt animam eius.
24 Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte:
Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
25 tu pourrais copier leurs mœurs et t’engager toi-même dans un piège.
ne forte discas semitas eius, et sumas scandalum animae tuae.
26 Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
27 Que tu n’aies pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce que l’on saisisse la couche où tu reposes?
si enim non habes unde restituas, quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo?
28 Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
29 Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.
Vidisti virum velocem in opere suo? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.

< Proverbes 22 >