< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l’Eternel; il le dirige partout où il veut.
Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
2 Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.
3 Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
Facere misericordiam et iudicium, magis placet Domino quam victimæ.
4 Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l’éclat des méchants n’est que péché.
Exaltatio oculorum est dilatatio cordis: lucerna impiorum peccatum.
5 Les projets de l’homme actif tournent à son avantage; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement.
Cogitationes robusti semper in abundantia: omnis autem piger semper in egestate est.
6 Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
Qui congregat thesauros lingua mendacii, vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
7 La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere iudicium.
8 Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
9 Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
10 L’Âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Anima impii desiderat malum, non miserebitur proximo suo.
11 Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
Mulctato pestilente sapientior erit parvulus: et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
12 Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
Excogitat iustus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
13 Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
14 Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
Munus absconditum extinguit iras: et donum in sinu indignationem maximam.
15 Pratiquer la justice est une joie pour l’homme de bien et un supplice pour les artisans d’iniquité.
Gaudium iusto est facere iudicium: et pavor operantibus iniquitatem.
16 L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
Vir, qui erraverit a via doctrinæ, in cœtu gigantum commorabitur.
17 Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l’huile ne fera pas fortune.
Qui diligit epulas, in egestate erit: qui amat vinum, et pinguia, non ditabitur.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
Pro iusto datur impius: et pro rectis iniquus.
19 Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu’avec une femme acariâtre et irascible.
Melius est habitare in terra deserta, quam cum muliere rixosa et iracunda.
20 Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo iusti: et imprudens homo dissipabit illud.
21 Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam, iustitiam, et gloriam.
22 Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ eius.
23 Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c’est se préserver de bien des tourments.
Qui custodit os suum, et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam.
24 Un insolent qui se pavane, son nom est "moqueur"; il agit avec une arrogance sans borne.
Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
25 Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus eius operari:
26 Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
tota die concupiscit et desiderat: qui autem iustus est, tribuet, et non cessabit.
27 Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
28 Un témoin mensonger se perd; l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
Testis mendax peribit: vir obediens loquetur victoriam.
29 L’Homme pervers paie d’audace; l’homme de bien choisit avec soin sa direction.
Vir impius procaciter obfirmat vultum suum: qui autem rectus est, corrigit viam suam.
30 Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l’Eternel.
Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.
Equus paratur ad diem belli: Dominus autem salutem tribuit.

< Proverbes 21 >