< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut du pain sec, mangé en paix, qu’une maison pleine de festins, accompagnés de disputes.
[Melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum jurgio.
2 Un esclave intelligent prime un fils de famille incapable et reçoit une part d’héritage parmi les frères.
Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hæreditatem dividet.
3 L’Éprouvette pour l’argent, le creuset pour l’or; quant aux cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve.
Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus.
4 Le méchant prête attention aux lèvres iniques; l’homme de mensonge écoute la langue malfaisante.
Malus obedit linguæ iniquæ, et fallax obtemperat labiis mendacibus.
5 Railler le pauvre, c’est outrager celui qui l’a créé; qui se réjouit d’un malheur ne demeure pas impuni.
Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus, et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus.
6 La couronne des vieillards, ce sont leurs petits-enfants; l’honneur des fils, ce sont leurs parents.
Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum.
7 Un fier langage ne sied pas à l’homme vil, moins encore une langue mensongère à l’homme généreux.
Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens.
8 Les présents sont comme une pierre magique pour qui les reçoit: de quelque côté qu’on se tourne, ils assurent le succès.
Gemma gratissima exspectatio præstolantis; quocumque se vertit, prudenter intelligit.
9 Qui veut se faire des amis jette un voile sur les offenses; les rappeler sans cesse, c’est diviser les amis.
Qui celat delictum quærit amicitias; qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
10 Un reproche fait plus d’impression sur un homme intelligent que cent coups sur un fou.
Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.
11 L’Esprit de rébellion ne recherche que le mal, et c’est un ange cruel qui est déchaîné par lui.
Semper jurgia quærit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.
12 Plutôt trouver sur sa route une ourse, à qui on a enlevé ses petits, qu’un fou en pleine folie!
Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne bougera pas de sa demeure.
Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus.
14 Le début d’une dispute, c’est comme une écluse qu’on ouvre: avant que la querelle éclate, cède la place.
Qui dimittit aquam caput est jurgiorum, et antequam patiatur contumeliam judicium deserit.]
15 Innocenter un coupable, condamner un juste, double abomination aux yeux de l’Eternel!
[Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum.
16 A quoi sert au fou d’avoir de l’argent en main pour acquérir de la sagesse? Il n’a pas d’intelligence.
Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam quærit ruinam, et qui evitat discere incidet in mala.
17 En tout temps, l’ami est fidèle à son affection: il est naturellement un frère dans le malheur.
Omni tempore diligit qui amicus est, et frater in angustiis comprobatur.
18 L’Homme dépourvu de sens engage sa parole et se porte garant à l’égard de son prochain.
Stultus homo plaudet manibus, cum spoponderit pro amico suo.
19 C’Est aimer le péché que d’aimer les querelles; qui dresse haut sa porte cherche sa ruine.
Qui meditatur discordias diligit rixas, et qui exaltat ostium quærit ruinam.
20 L’Homme artificieux n’obtient pas le bonheur; qui manie une langue perfide tombe dans l’adversité.
Qui perversi cordis est non inveniet bonum, et qui vertit linguam incidet in malum.
21 Avoir pour fils un fou est une affliction; nulle joie pour le père d’un insensé!
Natus est stultus in ignominiam suam; sed nec pater in fatuo lætabitur.
22 Un cœur joyeux redresse le corps, un esprit abattu dessèche les membres.
Animus gaudens ætatem floridam facit; spiritus tristis exsiccat ossa.
23 Le pervers accepte des présents en secret pour faire dévier les règles de la justice.
Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas judicii.
24 La sagesse éclaire le visage de l’homme intelligent; les yeux du sot furètent jusqu’aux extrémités de la terre.
In facie prudentis lucet sapientia; oculi stultorum in finibus terræ.
25 Un enfant sot est un chagrin pour son père, une cause d’amertume pour sa mère.
Ira patris filius stultus, et dolor matris quæ genuit eum.
26 Certes, c’est une mauvaise action d’infliger une amende à l’innocent et des coups à des gens de bien en raison de leur droiture.
Non est bonum damnum inferre justo, nec percutere principem qui recta judicat.
27 Etre ménager de paroles, c’est faire preuve de bon sens; l’homme intelligent garde son sang-froid.
Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est, et pretiosi spiritus vir eruditus.
28 Même le sot, s’il sait se taire, passe pour sage; pour intelligent, s’il sait tenir ses lèvres closes.
Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur, et si compresserit labia sua, intelligens.]

< Proverbes 17 >