< Proverbes 16 >

1 L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
Человеку предложение сердца: и от Господа ответ языка.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
Вся дела смиреннаго явленна пред Богом, и укрепляяй духи Господь.
3 Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
Приближи ко Господу дела твоя, и утвердятся помышления твоя.
4 L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
5 Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
Нечист пред Богом всяк высокосердый: в руку же руце влагаяй неправедно не обезвинится.
6 La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
Начало пути блага, еже творити праведная, приятна же пред Богом паче, нежели жрети жертвы.
7 Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
Ищай Господа обрящет разум со правдою:
8 Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
праве же ищущии его обрящут мир.
9 Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
10 Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
Пророчество во устнех царевых, в судищи же не погрешат уста его.
11 Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
12 Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
13 Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
Приятны царю устне праведны, словеса же правая любит Господь.
14 Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
Ярость царева вестник смерти: муж же премудр утолит его.
15 Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
Во свете жизни сын царев: приятнии же ему яко облак позден.
16 Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
Угнеждения премудрости избраннее злата: вселения же разума дражайши сребра.
17 La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.
18 L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
19 Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
Лучше кроткодушен со смирением, нежели иже разделяет корысти с досадительми.
20 Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
21 Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
Премудрыя и разумныя злыми наричут, сладции же в словеси множае услышани будут.
22 L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
23 Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
24 Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
Сотове медовнии словеса добрая, сладость же их изцеление души.
25 Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
Суть путие мнящиися прави быти мужу, обаче последняя их зрят во дно адово.
26 C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
Муж в трудех труждается себе и изнуждает погибель свою: строптивый во своих устах носит погибель.
27 L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
Муж безумен копает себе злая и во устнах своих сокровищствует огнь.
28 L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
29 L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
Муж законопреступен прельщает други и отводит их в пути не благи.
30 Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
Утверждаяй очи свои мыслит развращенная, грызый же устне свои определяет вся злая: сей пещь есть злобы.
31 La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
Венец хвалы старость, на путех же правды обретается.
32 Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
Лучше муж долотерпелив паче крепкаго, (и муж разум имеяй паче земледелца великаго: ) удержаваяй же гнев паче вземлющаго град.
33 On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.
В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.

< Proverbes 16 >