< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol h7585)
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
13 Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 "Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.

< Proverbes 1 >