< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
2 Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
3 à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
4 Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
5 En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
6 On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
7 La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
8 Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
9 car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
10 Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
11 s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
12 comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol h7585)
Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol h7585)
13 Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
14 Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
15 mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
16 car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
17 Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
18 eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
19 Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
20 La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
21 Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
22 "Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
23 Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
24 Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
25 puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
26 en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
27 oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
29 Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
30 Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
31 Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
32 Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
33 Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."
Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.

< Proverbes 1 >