< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol h7585)
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
13 Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 "Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん

< Proverbes 1 >