< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
2 Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
to kunne wisdom and kunnyng;
3 à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
4 Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
5 En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
6 On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
7 La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
8 Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
9 car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
10 Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
11 s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
12 comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol h7585)
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol h7585)
13 Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
14 Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
o purs be of vs alle;
15 mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
16 car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
17 Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
18 eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
19 Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
20 La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
21 Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
22 "Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
23 Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
24 Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
25 puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
26 en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
27 oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
29 Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
30 Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
31 Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
32 Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
33 Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."
But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.

< Proverbes 1 >