< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
6 On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
9 car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
For they shall be an ornament of grace to your head, and chains about your neck.
10 Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
My son, if sinners entice you, consent you not.
11 s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
12 comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol h7585)
13 Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
Cast in your lot among us; let us all have one purse:
15 mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
16 car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
19 Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.
20 La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
21 Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
22 "Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
How long, you simple ones, will you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known my words to you.
24 Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
Because I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
But you have set at nothing all my counsel, and would none of my reproof:
26 en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
27 oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes on you.
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
Then shall they call on me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
31 Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."
But whoever listens to me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

< Proverbes 1 >