< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
3 Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
4 Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
5 On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
6 En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
8 Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
9 Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
11 On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honoured.
13 Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
14 Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
15 Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
16 Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
18 c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
19 Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
20 pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
21 Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
Turn us to yourself, LORD, and we will be turned. Renew our days as of old.
22 Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
But you have utterly rejected us. You are very angry against us.

< Lamentations 5 >