< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 "L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!

< Lamentations 3 >