< Josué 19 >

1 Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.
2 II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
3 Haçar-Choual, Bala, Ecem;
Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad, Betoul, Horma;
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
6 Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
7 Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
8 et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.
10 Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
11 De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
12 revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
13 de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
14 qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
15 Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16 Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
18 Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
22 englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
23 Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
24 Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
27 tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
28 Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
29 de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
30 De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
31 Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
33 Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adami-nekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
34 revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.
35 Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 Adam, Rama, Haçor;
Adamah, Ramah, Hazor,
37 Kédech, Edréi, En-Haçor;
Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
39 Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
40 A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
42 Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elôn, Timnatha, Ekron;
Elon, Timnah, Ekron,
44 Elteké, Ghibetôn, Baalat;
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
Me Jarkon, and Rakkon, with the border opposite Joppa.
47 Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.
48 Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
So they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
50 Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
According to the LORD’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
51 Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.
These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.

< Josué 19 >