< Job 8 >

1 Bildad de Chouha prit la parole et dit:
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
3 Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
But be you early in prayer to the Lord Almighty.
6 si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
7 Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
8 Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
For ask of the former generation, and search diligently amongst the race of [our] fathers:
9 nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
11 "Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
19 Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.

< Job 8 >