< Job 40 >

1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
Moreover the LORD answered Job,
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
Then Job answered the LORD,
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Job 40 >