< Job 40 >

1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?

< Job 40 >