< Job 20 >

1 Çophar de Naama prit la parole et dit:
拿瑪人瑣法回答說:
2 Eh bien! Mes réflexions m’incitent à répliquer et aussi les impressions que je ressens.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 Connais-tu ce fait qui a existé de tout temps, depuis que l’homme est placé sur la terre:
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant?
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Dût sa stature monter jusqu’au ciel et sa tête atteindre les nuages,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour: ceux qui le voyaient diront: "Où est-il?"
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces; il s’évanouit comme une vision nocturne.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres, et ses propres mains restituer la fortune acquise.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 S’Il arrive que la perversité soit douce à sa bouche, qu’il la fasse glisser sous sa langue;
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 qu’il la ménage longtemps, ne cessant de la savourer, et la retienne encore au fond de son palais,
愛戀不捨,含在口中;
14 alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Il a dévoré une fortune et il faut qu’il la rejette: Dieu l’expulsera de ses intestins.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 C’Est du poison d’aspic qu’il suçait: il périra par la langue de la vipère.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 Qu’il n’espère point se délecter aux flots des ruisseaux de miel, des torrents de lait!
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges: il n’en tirera aucun plaisir.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 C’Est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 C’Est qu’il n’a pas connu la paix intérieure: il ne sauvera rien de ses plus chers trésors.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 Alors qu’il regorge de biens, il est dans la gêne; la main de tout misérable s’abattra sur lui.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Dieu se dispose à lui bourrer le ventre en lâchant contre lui son ardente colère, en la faisant pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 II voudra fuir les armes de fer: il sera transpercé par un arc d’airain.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 La flèche qui l’atteint, il la retire de son corps; elle sort étincelante du foie qu’elle a percé; l’épouvante le saisit.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Les cieux dénoncent son crime et la terre se soulève contre lui.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 Les biens de sa maison s’en vont; tout s’écroule au jour de la colère divine.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。

< Job 20 >