< Job 16 >

1 Job reprit la parole et dit:
Отвещав же Иов, рече:
2 De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
3 Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
5 Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
6 Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
7 Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
8 Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
9 Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
10 Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
11 Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
12 Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
13 Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
15 J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
16 J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
17 Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
18 O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
19 Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
20 Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
21 pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
22 Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.
Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.

< Job 16 >