< Job 16 >

1 Job reprit la parole et dit:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
3 Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
Faar Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
Ogsaa jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste paa Hovedet ad jer,
5 Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
styrke jer med min Mund, ej spare paa ynksomme Ord!
6 Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring faar jeg?
7 Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
Dog nu har han udtømt min Kraft, du har ødelagt hele min Kreds;
8 Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
9 Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
10 Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
de opspiler Gabet imod mig, slaar mig med Haan paa Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
11 Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
12 Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
Jeg leved i Fred, saa knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
13 Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skaansel, udgyder min Galde paa Jorden;
14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
Revne paa Revne slaar han mig, stormer som Kriger imod mig.
15 J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvet;
16 J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
mit Ansigt er rødt af Graad, mine Øjenlaag hyllet i Mørke,
17 Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
skønt der ikke er Vold i min Haand, og skønt min Bøn er ren!
18 O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
19 Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
20 Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Taarer til Gud,
21 pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
22 Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.
Thi talte er de kommende Aar, jeg skal ud paa en Færd, jeg ej vender hjem fra.

< Job 16 >