< Job 14 >

1 L’Homme, né de la femme, n’a que peu de jours à vivre, et il est rassasié de troubles.
homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
2 Comme la fleur, il pousse et se flétrit; il fuit comme l’ombre et n’a point de durée.
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
3 Et c’est sur cet être que tu as les yeux ouverts! Moi-même, tu me forces à comparaître en justice avec toi!
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
4 Qui donc pourrait tirer quelque chose de pur de ce qui est impur? Pas un!
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
5 Puisque ses jours sont mesurés, que tu connais le compte de ses mois, et que tu lui as imposé des limites qu’il ne saurait dépasser,
breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
6 détourne ton attention de lui: qu’il ait un peu de répit pendant qu’il remplit sa journée comme un mercenaire!
recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
7 Car pour l’arbre, il est encore de l’espoir; si on le coupe il peut repousser, les rejetons ne lui manquent pas.
lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
8 Dût sa racine vieillir dans la terre et son tronc mourir dans le sol,
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
9 il suffit qu’il sente l’eau pour reverdir et produire un branchage, comme s’il était nouvellement planté.
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
10 Mais l’homme meurt et s’évanouit, le mortel expire: où est-il alors?
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
11 Les eaux s’échappent du fond du lac, le fleuve tarit et se dessèche.
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
12 De même, les humains se couchent pour ne plus se relever; tant que dureront les cieux, ils ne se réveilleront ni ne secoueront leur sommeil.
sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
13 Ah! Qu’il te plaise de m’enfermer dans le Cheol, de me mettre à l’abri jusqu’à ce que ta colère soit passée, de me fixer un terme où tu te ressouviendrais de moi! (Sheol h7585)
quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
14 Lorsque l’homme meurt, revivra-t-il? S’Il en était ainsi, tout le long de ma pénible corvée, je nourrirais de l’espoir, jusqu’à ce qu’on vienne me relever de ma faction.
putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
15 Tu m’appellerais et moi je répondrais; tu témoignerais de l’affection pour l’œuvre de tes mains.
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
16 Au lieu de compter comme à présent chacun de mes pas, tu cesserais de surveiller mes fautes.
tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
17 Mes péchés sont scellés dans un faisceau; tu as mis ton cachet sur mes manquements.
signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
18 Or, une montagne qui s’écroule se réduit en poussière, et le rocher est déraciné de sa base.
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
19 Les eaux finissent par user les pierres; leurs flots entraînent la poussière du sol: de même, tu ruines l’espoir de l’homme.
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
20 Tu l’empoignes à jamais et il disparaît; tu déformes sa • figure et le rejettes.
roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
21 Que ses enfants s’élèvent, il n’en sait rien; qu’ils soient abaissés, il n’en a pas connaissance.
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
22 Mais c’est pour lui seul que sa chair souffre; c’est pour lui seul que son âme est en deuil.
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit

< Job 14 >