< Job 13 >

1 Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
3 Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
Will ye respect his person? will ye contend for God?
9 Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
Is it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
10 Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.
11 Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?
12 Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
Your memorable sayings [are] proverbs of ashes, your defences [are] defences of clay.
13 Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what wilt.
14 C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
16 Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.
17 Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.
19 Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.
20 Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:
21 écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.
22 Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
23 Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
27 pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
28 Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!
Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.

< Job 13 >