< Job 12 >

1 Job reprit la parole et dit:
Então Job respondeu, e disse:
2 Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
Na verdade, que só vós sois o povo, e comvosco morrerá a sabedoria.
3 Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
Tambem eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe taes coisas como estas?
4 Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e elle me responde; o justo e o recto servem de irrisão.
5 Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
Tocha desprezivel é na opinião do que está descançado, aquelle que está prompto a tropeçar com os pés.
6 Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
As tendas dos assoladores teem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
Mas, pergunta agora ás bestas, e cada uma d'ellas t'o ensinará: e ás aves dos céus, e ellas t'o farão saber;
8 Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
Ou falla com a terra, e ella t'o ensinará: até os peixes do mar t'o contarão.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
10 Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espirito de toda a carne humana.
11 L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
12 La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
Com os edosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
Com elle está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
14 Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
Eis que elle derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
15 Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
Eis que elle retem as aguas, e se seccam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
Com elle está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
17 Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juizes faz desvairar.
18 II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
Aos principes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
Aos acreditados tira a falla, e toma o entendimento aos velhos.
21 II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
Derrama desprezo sobre os principes, e affrouxa o cinto dos violentos.
22 Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz á luz.
23 Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
24 Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.
Nas trevas andam ás apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ebrios.

< Job 12 >