< Job 11 >

1 Çophar de Naama prit la parole et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Tu dis: "Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu’il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that is manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu? (Sheol h7585)
It is high as heaven; what canst thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l’Océan!
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?
11 Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.
12 Par là, l’homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d’être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.
13 Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him;
14 si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents;
15 aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:
17 Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
And [thy] life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
19 Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.

< Job 11 >