< Isaïe 3 >

1 Voyez, l’Eternel-Cebaot enlève à Jérusalem et à Juda tout appui et tout soutien, toute ressource en pain et toute ressource en eau;
For, behold, the Lord, GOD of Hosts, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
2 héros et hommes de guerre, juges et prophètes, devins et anciens;
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
3 chefs militaires et gens considérés, conseillers ainsi qu’artisans experts et habiles enchanteurs.
the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
4 Je leur donnerai des jeunes gens comme maîtres, et des écervelés domineront sur eux.
I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
5 Chez ce peuple, l’un usera de sévices contre l’autre, chacun contre chacun; le jouvenceau sera arrogant envers le vieillard, l’homme de rien envers le plus respectable.
The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the wicked against the honorable.
6 Que si quelqu’un exerce une pression sur un parent dans la maison paternelle en disant: "Tu possèdes un manteau, consens donc à être notre chef, à soutenir de ta main cet édifice chancelant;"
Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
7 celui-ci protestera en ce jour par ces paroles: "Non, je ne puis être votre sauveur, alors que, dans ma maison, il n’y a ni pain ni vêtement; ne m’érigez pas en chef de ce peuple"
In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
8 Oui, Jérusalem a trébuché, Juda est tombé; car leurs paroles et leurs actes sont dirigés contre l’Eternel et bravent ses regards augustes.
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9 L’Impudence de leur visage témoigne contre eux, ils affichent leur crime à l’exemple de Sodome et ne dissimulent rien. Malheur à eux! Ils se sont préparés eux-mêmes la ruine.
The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
10 Annoncez au juste qu’il sera heureux et jouira du fruit de ses œuvres.
Tell the righteous that it will be well with them, for they will eat the fruit of their deeds.
11 Mais hélas! le malheur atteindra le méchant, car il sera traité selon l’œuvre de ses mains.
Woe to the wicked! Disaster is upon them, for the deeds of their hands will be paid back to them.
12 Mon peuple, des enfants le pressurent, et des femmes le tyrannisent; ô mon peuple, ce sont tes guides qui t’égarent et qui détruisent la trace de tes routes.
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
13 L’Eternel s’avance pour faire justice; il se présente pour juger les peuples;
The LORD stands up to contend, and stands to judge the peoples.
14 il vient demander raison aux anciens de son peuple et à ses princes: "C’Est vous qui avez dévoré la vigne, entassé dans vos maisons les dépouilles des pauvres.
The LORD will enter into judgment with the elders of his people and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
15 De quel droit écrasez-vous mon peuple et broyez-vous la face des indigents?" Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel-Cebaot.
What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, GOD of Hosts.
16 L’Eternel dit encore: "Puisque les filles de Sion sont si arrogantes, s’avançant le cou dressé, lançant des regards provocants, puisqu’elles marchent à pas mesurés et font sonner les clochettes de leurs pieds,
Moreover the LORD said, “Because the daughters of Zion are arrogant, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking daintily as they go, jingling ornaments on their feet;
17 le Seigneur dépouillera la tête des filles de Sion et mettra à nu leur honte."
therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and the LORD will make their scalps bald.”
18 En ce jour, le Seigneur supprimera le luxe des clochettes, les filets et les croissants;
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
19 les pendants d’oreilles, les bracelets et les voiles;
the earrings, the bracelets, the veils,
20 les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes à parfums et les amulettes;
the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume containers, the charms,
21 les bagues et les anneaux du nez;
the signet rings, the nose rings,
22 les vêtements de fête, les manteaux, les écharpes et les sachets;
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
23 les miroirs, les fines tuniques, les turbans et les surtouts…
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
24 Au lieu de parfums il y aura de la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de nattes bien tressées, de la calvitie; au lieu d’un large manteau, un cilice; des stigmates de brûlure remplaceront la beauté.
It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
25 Tes hommes de guerre tomberont sous le glaive et tes vaillants succomberont dans les combats.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
26 Une morne tristesse envahira les portes de la ville; Sion, complètement dépouillée, s’assoira à terre.
Her gates shall lament and mourn. She shall be desolate and sit on the ground.

< Isaïe 3 >