< Genèse 9 >

1 Dieu bénit Noé et ses fils, en leur disant: "Croissez et multipliez, et remplissez la terre!
benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
2 Que votre ascendant et votre terreur soient sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel; tous les êtres dont fourmille le sol, tous les poissons de la mer, est livrés en vos mains.
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
3 Tout ce qui se meut, tout ce qui vit, servira à votre nourriture; de même que les végétaux, je vous livre tout.
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
4 Toutefois aucune créature, tant que son sang maintient sa vie, vous n’en mangerez.
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
5 Toutefois encore, votre sang, qui fait votre vie, j’en demanderai compte: je le redemanderai à tout animal et à l’homme lui-même, si l’homme frappe son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
6 Celui qui verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé car l’homme a été fait à l’image de Dieu.
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
7 Pour vous, croissez et multipliez; foisonnez sur la terre et devenez y nombreux."
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
8 Dieu adressa à Noé et à ses enfants ces paroles:
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
9 "Et moi, je veux établir mon alliance avec vous et avec la postérité qui vous suivra;
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
10 et avec toute créature vivante qui est avec vous, oiseaux, bétail, animaux des champs qui sont avec vous, tous les animaux terrestres qui sont sortis de l’arche.
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
11 Je confirmerai mon alliance avec vous nulle chair, désormais, ne périra par les eaux du déluge; nul déluge, désormais, ne désolera la terre."
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
12 Dieu ajouta: "Ceci est le signe de l’alliance que j’établis, pour une durée perpétuelle, entre moi et vous, et tous les êtres animés qui sont avec vous.
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
13 J’Ai placé mon arc dans la nue et il deviendra un signe d’alliance entre moi et la terre.
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
14 A l’avenir, lorsque j’amoncellerai des nuages sur la terre et que l’arc apparaîtra dans la nue,
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
15 je me souviendrai de mon alliance avec vous et tous les êtres animés et les eaux ne deviendront plus un déluge, anéantissant toute chair.
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
16 L’Arc étant dans les nuages, je le regarderai et me rappellerai le pacte perpétuel de Dieu avec toutes les créatures vivantes qui sont sur la terre.
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
17 Dieu dit à Noé: "C’Est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toutes les créatures de la terre."
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche furent Sem, Cham et Japhet; Cham était le père de Canaan.
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
19 Ce sont là les trois fils de Noé par lesquels toute la terre fut peuplée.
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
20 Noé, d’abord cultivateur planta une vigne.
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
21 Il but de son vin et s’enivra, et il se mit à nu au milieu de sa tente.
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et alla dehors l’annoncer à ses deux frères.
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
23 Sem et Japhet prirent la couverture, la déployèrent sur leurs épaules, et, marchant à reculons, couvrirent la nudité de leur père, mais ne la virent point, leur visage étant retourné.
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
24 Noé, réveillé de son ivresse, connut ce que lui avait fait son plus jeune fils,
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
25 et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!"
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
26 Il ajouta: "Soit béni l’Éternel, divinité de Sem et que Canaan soit leur esclave,
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
27 que Dieu agrandisse Japhet! Qu’il réside dans les tentes de Sem et que Canaan soit leur esclave!
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
28 Noé vécut, après le Déluge, trois cent cinquante ans.
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
29 Toute la vie de Noé avait été de neuf cent cinquante ans lorsqu’il mourut.
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est

< Genèse 9 >