< Genèse 9 >

1 Dieu bénit Noé et ses fils, en leur disant: "Croissez et multipliez, et remplissez la terre!
And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
2 Que votre ascendant et votre terreur soient sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel; tous les êtres dont fourmille le sol, tous les poissons de la mer, est livrés en vos mains.
And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power.
3 Tout ce qui se meut, tout ce qui vit, servira à votre nourriture; de même que les végétaux, je vous livre tout.
And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.
4 Toutefois aucune créature, tant que son sang maintient sa vie, vous n’en mangerez.
But flesh with blood of life you shall not eat.
5 Toutefois encore, votre sang, qui fait votre vie, j’en demanderai compte: je le redemanderai à tout animal et à l’homme lui-même, si l’homme frappe son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of [his] brother man.
6 Celui qui verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé car l’homme a été fait à l’image de Dieu.
He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
7 Pour vous, croissez et multipliez; foisonnez sur la terre et devenez y nombreux."
But do you increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
8 Dieu adressa à Noé et à ses enfants ces paroles:
And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
9 "Et moi, je veux établir mon alliance avec vous et avec la postérité qui vous suivra;
And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
10 et avec toute créature vivante qui est avec vous, oiseaux, bétail, animaux des champs qui sont avec vous, tous les animaux terrestres qui sont sortis de l’arche.
and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark.
11 Je confirmerai mon alliance avec vous nulle chair, désormais, ne périra par les eaux du déluge; nul déluge, désormais, ne désolera la terre."
And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
12 Dieu ajouta: "Ceci est le signe de l’alliance que j’établis, pour une durée perpétuelle, entre moi et vous, et tous les êtres animés qui sont avec vous.
And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
13 J’Ai placé mon arc dans la nue et il deviendra un signe d’alliance entre moi et la terre.
I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
14 A l’avenir, lorsque j’amoncellerai des nuages sur la terre et que l’arc apparaîtra dans la nue,
And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
15 je me souviendrai de mon alliance avec vous et tous les êtres animés et les eaux ne deviendront plus un déluge, anéantissant toute chair.
And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
16 L’Arc étant dans les nuages, je le regarderai et me rappellerai le pacte perpétuel de Dieu avec toutes les créatures vivantes qui sont sur la terre.
And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
17 Dieu dit à Noé: "C’Est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toutes les créatures de la terre."
And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche furent Sem, Cham et Japhet; Cham était le père de Canaan.
Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé par lesquels toute la terre fut peuplée.
These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
20 Noé, d’abord cultivateur planta une vigne.
And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
21 Il but de son vin et s’enivra, et il se mit à nu au milieu de sa tente.
And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et alla dehors l’annoncer à ses deux frères.
And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
23 Sem et Japhet prirent la couverture, la déployèrent sur leurs épaules, et, marchant à reculons, couvrirent la nudité de leur père, mais ne la virent point, leur visage étant retourné.
And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.
24 Noé, réveillé de son ivresse, connut ce que lui avait fait son plus jeune fils,
And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
25 et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!"
And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren.
26 Il ajouta: "Soit béni l’Éternel, divinité de Sem et que Canaan soit leur esclave,
And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant.
27 que Dieu agrandisse Japhet! Qu’il réside dans les tentes de Sem et que Canaan soit leur esclave!
May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
28 Noé vécut, après le Déluge, trois cent cinquante ans.
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
29 Toute la vie de Noé avait été de neuf cent cinquante ans lorsqu’il mourut.
And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.

< Genèse 9 >