< Genèse 5 >

1 Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
2 Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
3 Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen eius Seth.
4 Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
6 Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
7 Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
9 Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
10 Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
Post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
11 Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
12 Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
13 Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
14 Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
15 Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
16 Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
Et vixit Malaleel postquam genuit Iared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
17 Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
18 Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
19 Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
20 La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
22 Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
23 Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
24 Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
25 Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
28 Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
29 Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
30 Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
31 Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
32 Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.
Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.

< Genèse 5 >