< 2 Samuel 22 >

1 David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
16 Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!

< 2 Samuel 22 >