< 2 Samuel 22 >

1 David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
E falou David ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
Deus é o meu rochedo, nele confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
5 Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
6 J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
14 Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
E disparou flechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
16 Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
E tirou-me à largura, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
30 Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
40 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< 2 Samuel 22 >