< 2 Samuel 22 >

1 David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; you save me from violence.
4 Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was angry.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and humiliated them.
16 Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
22 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
With the pure you will show yourself pure; and with the perverse you will show yourself unpleasing.
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
And the afflicted people you will save: but your eyes are upon the haughty, that you may bring them down.
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
For you are my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
For by you I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
God is my strength and power: and he makes my way perfect.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
He makes my feet like hinds' feet: and sets me upon my high places.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
You have also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
You also have delivered me from the strivings of my people, you have kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
49 Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
And that brings me forth from mine enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
Therefore I will give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto your name.
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.

< 2 Samuel 22 >