< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Kênân, Mahalalêl, Yéred,
Cainan, Malaleel, Jared,
3 Hénoc, Mathusalem, Lamec,
Henoch, Mathusale, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noë, Sem, Cham, et Japtheth.
5 Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
7 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
8 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
9 Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
10 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.
11 Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
12 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
14 puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
15 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
16 l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
17 Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
18 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
19 A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra; et nomen fratris ejus Jectan.
20 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
21 Hadoram, Ouzal, Dikla,
Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
22 Ebal, Abimaêl, Cheba,
Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon
23 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti filii Jectan.
24 Sem, Arphaxad, Chélah,
Sem, Arphaxad, Sale,
25 Eber, Péleg, Reou,
Heber, Phaleg, Ragau,
26 Seroug, Nacor, Tharé,
Serug, Nachor, Thare,
27 Abram, qui est identique à Abraham.
Abram: iste est Abraham.
28 Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
29 Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
30 Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
31 Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
Jetur, Naphis, Cedma: hi sunt filii Ismahelis.
32 Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
33 Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa: omnes hi filii Ceturæ.
34 Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
Genuit autem Abraham Isaac: cujus fuerunt filii Esau, et Israël.
35 Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
36 Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
37 Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
40 Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aja et Ana. Filii Ana: Dison.
41 Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
Filii Dison: Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.
42 Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan: Hus et Aran.
43 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor: et nomen civitatis ejus, Denaba.
44 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
45 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
46 Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab: et nomen civitatis ejus Avith.
47 Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
48 Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.
49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
50 Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
51 Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
53 le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
54 le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.
dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom.

< 1 Chroniques 1 >