< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
Figliuoli di Levi: Ghershom, Kehath e Merari.
2 Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
Figliuoli di Kehath: Amram, Itsehar, Hebron ed Uziel.
3 Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
Figliuoli di Amram: Aaronne, Mosè e Maria. Figliuoli d’Aaronne: Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
Eleazar generò Fineas; Fineas generò Abishua;
5 celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
6 celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
Uzzi generò Zerahia; Zerahia generò Meraioth;
7 celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
Meraioth generò Amaria; Amaria generò Ahitub;
8 celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Ahimaats;
9 celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
Ahimaats generò Azaria; Azaria generò Johanan;
10 et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
Johanan generò Azaria, che esercitò il sacerdozio nella casa che Salomone edificò a Gerusalemme.
11 Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
Azaria generò Amaria; Amaria generò Ahitub;
12 celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum;
13 celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
Shallum generò Hilkija;
14 celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
Hilkija generò Azaria; Azaria generò Seraia; Seraia generò Jehotsadak;
15 Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
Jehotsadak se n’andò in esilio quando l’Eterno fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme da Nebucadnetsar.
16 Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
Figliuoli di Levi: Ghershom, Kehath e Merari.
17 Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
Questi sono i nomi dei figliuoli di Ghershom: Libni e Scimei.
18 Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
Figliuoli di Kehath: Amram, Jtsehar, Hebron e Uziel.
19 Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
Figliuoli di Merari: Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo le loro case patriarcali.
20 De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
Ghershom ebbe per figliuolo Libni, che ebbe per figliuolo Jahath, che ebbe per figliuolo Zimma,
21 de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
che ebbe per figliuolo Joah, ch’ebbe per figliuolo Iddo, ch’ebbe per figliuolo Zerah, ch’ebbe per figliuolo Jeathrai.
22 Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
Figliuoli di Kehath: Amminadab, che ebbe per figliuolo Core, che ebbe per figliuolo Assir,
23 celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
che ebbe per figliuolo Elkana, che ebbe per figliuolo Ebiasaf, che ebbe per figliuolo Assir,
24 celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
che ebbe per figliuolo Tahath, che ebbe per figliuolo Uriel, che ebbe per figliuolo Uzzia, che ebbe per figliuolo Saul.
25 Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
Figliuoli di Elkana: Amasai ed Ahimoth,
26 Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
che ebbe per figliuolo Elkana, che ebbe per figliuolo Tsofai, che ebbe per figliuolo Nahath,
27 de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
che ebbe per figliuolo Eliab, che ebbe per figliuolo Jeroham, che ebbe per figliuolo Elkana.
28 Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
Figliuoli di Samuele: Vashni, il primogenito, ed Abia.
29 Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
Figliuoli di Merari: Mahli, che ebbe per figliuolo Libni, che ebbe per figliuolo Scimei, che ebbe per figliuolo Uzza,
30 celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
che ebbe per figliuolo Scimea, che ebbe per figliuolo Hagghia, che ebbe per figliuolo Asaia.
31 Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
Questi son quelli che Davide stabilì per la direzione del canto nella casa dell’Eterno, dopo che l’arca ebbe un luogo di riposo.
32 Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
Essi esercitarono il loro ufficio di cantori davanti al tabernacolo, davanti la tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificata la casa dell’Eterno a Gerusalemme; e facevano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.
33 Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Questi sono quelli che facevano il loro servizio, e questi i loro figliuoli. Dei figliuoli dei Kehathiti: Heman, il cantore, figliuolo di Joel, figliuolo di Samuele,
34 fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
figliuolo di Elkana, figliuolo di Jeroham, figliuolo di Eliel, figliuolo di Toah,
35 fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
figliuolo di Tsuf, figliuolo di Elkana, figliuolo di Mahath figliuolo d’Amasai,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
figliuolo d’Elkana, figliuolo di Joel, figliuolo d’Azaria, figliuolo di Sofonia,
37 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
figliuolo di Tahath, figliuolo d’Assir, figliuolo d’Ebiasaf, figliuolo di Core, figliuolo di Jtsehar,
38 fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
figliuolo di Kehath, figliuolo di Levi, figliuolo d’Israele.
39 Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
Poi v’era il suo fratello Asaf, che gli stava alla destra: Asaf, figliuolo di Berekia, figliuolo di Scimea,
40 fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
figliuolo di Micael, figliuolo di Baaseia, figliuolo di Malkija,
41 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
figliuolo d’Ethni, figliuolo di Zerah, figliuolo d’Adaia,
42 fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
figliuolo d’Ethan, figliuolo di Zimma, figliuolo di Scimei,
43 fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
figliuolo di Jahath, figliuolo di Ghershom, figliuolo di Levi.
44 Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
I figliuoli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra, ed erano: Ethan, figliuolo di Kisci, figliuolo d’Abdi, figliuolo di Malluc,
45 fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
figliuolo di Hashabia, figliuolo d’Amatsia, figliuolo di Hilkia,
46 fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
figliuolo d’Amtsi, figliuolo di Bani, figliuolo di Scemer,
47 fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
figliuolo di Mahli, figliuolo di Musci, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
I loro fratelli, i Leviti, erano incaricati di tutto il servizio del tabernacolo della casa di Dio.
49 tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
Ma Aaronne ed i suoi figliuoli offrivano i sacrifizi sull’altare degli olocausti e l’incenso sull’altare dei profumi, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e facendo l’espiazione per Israele, secondo tutto quello che Mosè, servo di Dio, aveva ordinato.
50 Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
Questi sono i figliuoli d’Aaronne: Eleazar, che ebbe per figliuolo Fineas, che ebbe per figliuolo Abishua,
51 Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
che ebbe per figliuolo Bukki, che ebbe per figliuolo Uzzi, che ebbe per figliuolo Zerahia,
52 Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
che ebbe per figliuolo Meraioth, che ebbe per figliuolo Amaria, che ebbe per figliuolo Ahitub,
53 Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
che ebbe per figliuolo Tsadok, che ebbe per figliuolo Ahimaats.
54 Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
Questi sono i luoghi delle loro dimore, secondo le loro circoscrizioni nei territori loro assegnati. Ai figliuoli d’Aaronne della famiglia dei Kehathiti, che furono i primi tirati a sorte,
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
furon dati Hebron, nel paese di Giuda, e il contado all’intorno;
56 Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
ma il territorio della città e i suoi villaggi furon dati a Caleb, figliuolo di Gefunne.
57 Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
Ai figliuoli d’Aaronne fu data Hebron, città di rifugio, Libna col suo contado, Jattir, Eshtemoa col suo contado,
58 Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
Hilen col suo contado, Debir col suo contado,
59 Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
Hashan col suo contado, Beth-Scemesh col suo contado;
60 Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
e della tribù di Beniamino: Gheba e il suo contado, Allemeth col suo contado, Anatoth col suo contado. Le loro città erano in tutto in numero di tredici, pari al numero delle loro famiglie.
61 Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
Agli altri figliuoli di Kehath toccarono a sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e della mezza tribù di Manasse.
62 Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
Ai figliuoli di Ghershom, secondo le loro famiglie, toccarono tredici città, della tribù d’Issacar, della tribù di Ascer, della tribù di Neftali e della tribù di Manasse in Bashan.
63 Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
Ai figliuoli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono a sorte dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zabulon.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
I figliuoli d’Israele dettero ai Leviti quelle città coi loro contadi;
65 On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
dettero a sorte, della tribù dei figliuoli di Giuda, della tribù dei figliuoli di Simeone e della tribù dei figliuoli di Beniamino, le dette città che furono designate per nome.
66 Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
Quanto alle altre famiglie dei figliuoli di Kehath, le città del territorio assegnato loro appartenevano alla tribù di Efraim.
67 On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
Dettero loro Sichem, città di rifugio, col suo contado, nella contrada montuosa di Efraim, Ghezer col suo contado,
68 Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
Jokmeam col suo contado, Beth-Horon col suo contado,
69 Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
Ajalon col suo contado, Gath-Rimmon col suo contado; e della mezza tribù di Manasse, Aner col suo contado, Bileam col suo contado.
70 De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
Queste furon le città date alle famiglie degli altri figliuoli di Kehath.
71 Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
Ai figliuoli di Ghershom toccarono: della famiglia della mezza tribù di Manasse, Golan in Bashan col suo contado e Ashtaroth col suo contado; della tribù d’Issacar,
72 De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
Kedesh col suo contado, Dobrath col suo contado;
73 Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
Ramoth col suo contado, ed Anem col suo contado;
74 De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
della tribù di Ascer: Mashal col suo contado, Abdon col suo contado,
75 Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
Hukok col suo contado, Rehob col suo contado;
76 De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
della tribù di Neftali: Kedesh in Galilea col suo contado, Hammon col suo contado, e Kiriathaim col suo contado.
77 Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
Al rimanente dei Leviti, ai figliuoli di Merari, toccarono: della tribù di Zabulon, Rimmon col suo contado e Tabor col suo contado;
78 et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
e di là dal Giordano di Gerico, all’oriente del Giordano: della tribù di Ruben, Betser, nel deserto, col suo contado; Jahtsa col suo contado,
79 Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
Kedemoth col suo contado, e Mefaath col suo contado;
80 Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
e della tribù di Gad: Ramoth in Galaad, col suo contado, Mahanaim col suo contado,
81 Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.
Heshbon col suo contado, e Jaezer col suo contado.

< 1 Chroniques 6 >