< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
Die Söhne Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
2 Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
Und die Söhne Kahaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
3 Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
Und die Söhne Amrams: Aaron, Mose und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
Eleasar erzeugte Pinehas, Pinehas erzeugte Abisua,
5 celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
Abisua erzeugte Bukki, Bukki erzeugte Ussi,
6 celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
Ussi erzeugte Serahja, Serahja erzeugte Merajoth
7 celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
Merajoth erzeugte Amarja, Amarja erzeugte Ahitub,
8 celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
Ahitub erzeugte Zadok, Zadok erzeugte Ahimaaz,
9 celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
Ahimaaz erzeugte Asarja, Asarja erzeugte Johanan,
10 et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
Johanan erzeugte Asarja; das ist der, welcher Priesterdienst that in dem Tempel, den Salomo zu Jerusalem erbaut hatte.
11 Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
Asarja aber erzeugte Amarja, Amarja erzeugte Ahitub,
12 celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
Ahitub erzeugte Zadok, Zadok erzeugte Sallum,
13 celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
Sallum erzeugte Hilkia, Hilkia erzeugte Asarja,
14 celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
Asarja erzeugte Seraja, Seraja erzeugte Jozadak.
15 Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
Jozadak aber zog von dannen, als Jahwe die Bewohner von Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar hinwegführen ließ.
16 Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
Die Söhne Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
17 Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
18 Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
Und die Söhne Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
19 Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
Die Söhne Meraris waren: Maheli und Musi. Und dies sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familien:
20 De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
Von Gersom kamen: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simna,
21 de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
dessen Sohn Joah, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Sera, dessen Sohn Jeathrai.
22 Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
Die Söhne Kabaths waren: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
23 celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
24 celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
dessen Sohn Thahath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussia, dessen Sohn Saul.
25 Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
26 Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
dessen Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophai, und dessen Sohn Nahath,
27 de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Samuel.
28 Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
Und die Söhne Samuels waren: der Erstgeborene Joel und der zweite Abia.
29 Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
Die Söhne Meraris waren: Maheli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
30 celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
dessen Sohn Simea, dessen Sohn Haggia, dessen Sohn Assaja.
31 Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
Und das sind die, welche David für den Gesang im Tempel Jahwes bestellte, nachdem die Lade einen Ruheort gefunden hatte;
32 Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
sie hatten den Dienst als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel Jahwes zu Jerusalem erbaute, und verrichteten ihr Amt nach der für sie geltenden Vorschrift.
33 Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Und das sind die, welche das Amt führten, und ihre Söhne: Von den Söhnen der Kahathiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
34 fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
35 fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahats, des Sohnes Amasais,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
37 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
38 fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
Und sein Bruder war Asaph, der zu seiner Rechten stand, Asaph der Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
40 fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malchias,
41 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
42 fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simmeis,
43 fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
des Sohnes Jahaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
44 Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
45 fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
46 fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
47 fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
Und ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt.
49 tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron aber und seine Söhne besorgten den Opferdienst am Brandopferaltar und am Räucheraltar und den gesamten Dienst am Allerheiligsten und die Beschaffung der Sühne für Israel, genau nach der Vorschrift, die Mose, der Knecht Gottes, gegeben hatte.
50 Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
Und dies sind die Söhne Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abisua,
51 Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serahja,
52 Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
53 Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
54 Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
Und dies sind ihre Wohnsitze nach ihren Zeltlagern in ihrem Gebiet: den Nachkommen Aarons, dem Geschlecht der Kahathiter, - denn auf sie fiel zuerst das Los -
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
denen gab man Hebron im Lande Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her;
56 Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
die zu der Stadt gehörenden Äcker aber und die zugehörigen Dörfer übergaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
57 Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
Den Nachkommen Aarons aber übergaben sie die Zufluchtstadt für Totschläger Hebron und Libna samt den zugehörigen Weidetriften, Jattin und Esthemoa samt den zugehörigen Weidetriften,
58 Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
Holon samt den zugehörigen Weidetriften, Debir samt den zugehörigen Weidetriften,
59 Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
Asan samt den zugehörigen Weidetriften, Jutta samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
60 Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
Und vom Stamme Benjamin: Gibeon samt den zugehörigen Weidetriften, Geba samt den zugehörigen Weidetriften, Alemeth samt den zugehörigen Weidetriften und Anathoth mit den zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn Städte samt den zugehörigen Weidetriften.
61 Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
Die übrigen Nachkommen Kahaths aber erhielten von den Geschlechtern des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamme Manasse durch das Los zehn Städte.
62 Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
Die Nachkommen Gersoms aber nach ihren Geschlechtern erhielten vom Stamme Issachar und vom Stamme Asser und vom Stamme Naphtalie und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
63 Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
Die Nachkommen Meraris nach ihren Geschlechtern erhielten vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durch das Los zwölf Städte.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften.
65 On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
Und zwar traten sie auf Grund des Loses vom Stamme der Judäer und vom Stamme der Simeoniten und vom Stamme der Benjaminiten jene namentlich benannten Städte ab.
66 Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
Und was die Geschlechter der Nachkommen Kahaths betrifft, so wurden ihnen die Städte, die ihnen durch das Los zufielen, vom Stamm Ephraim abgetreten.
67 On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
Und zwar übergab man ihnen die Zufluchtsstadt für Totschläger, Sichem, samt den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, Geser samt den zugehörigen Weidetriften,
68 Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
Jokmeam samt den zugehörigen Weidetriften, Beth Horon samt den zugehörigen Weidetriften,
69 Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
Ajalon samt den zugehörigen Weidetriften und Gath-Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften.
70 De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
Und vom halben Stamme Manasse: Thaanach samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften - den Geschlechtern der übrigen Nachkommen Kahaths.
71 Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
Die Nachkommen Gersoms erhielten vom halben Stamme Manasse: Golam in Basan samt den zugehörigen Weidetriften und Astaroth samt den zugehörigen Weidetriften.
72 De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
Und vom Stamme Issachar: Kedes samt den zugehörigen Weidetriften, Dabrath samt den zugehörigen Weidetriften,
73 Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
Ramoth samt den zugehörigen Weidetriften und Anem samt den zugehörigen Weidetriften.
74 De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
Und vom Stamme Asser: Miseal samt den zugehörigen Weidetriften, Abdon samt den zugehörigen Weidetriften.
75 Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
Helkath samt den zugehörigen Weidetriften und Rehob samt den zugehörigen Weidetriften.
76 De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
Und vom Stamme Naphtalie: Kedes im Galil samt den zugehörigen Weidetriften, Hammoth samt den zugehörigen Weidetriften und Kirjathaim samt den zugehörigen Weidetriften.
77 Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
Die übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulon: Rimmono samt den zugehörigen Weidetriften und Thabor samt den zugehörigen Weidetriften.
78 et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
Und jenseits des Jordans gegenüber von Jericho, östlich vom Jordan, erhielten sie vom Stamme Ruben: Bezer in der Steppe samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
79 Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften.
80 Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
Und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften,
81 Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.
Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.

< 1 Chroniques 6 >