< 1 Chroniques 2 >

1 Voici les enfants d’Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,
Filii autem Israel: Ruben, Simeon, Levi, Iuda, Issachar, et Zabulon,
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Aser.
Dan, Ioseph, Beniamin, Nephthali, Gad et Aser.
3 Enfants de Juda: Er, Onân et Chêla; ces trois lui naquirent de la fille de Choua, la Cananéenne. Er, le premier-né de Juda, ayant déplu au Seigneur, le Seigneur le fit mourir.
Filii Iuda: Her, Onan, et Sela. hi tres nati sunt ei de filia Suae Chananitidis. Fuit autem Her primogenitus Iuda, malus coram Domino, et occidit eum.
4 Tamar, sa bru, lui enfanta Péreç et Zérah. Total des fils de Juda: cinq.
Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara. omnes ergo filii Iuda, quinque.
5 Les fils de Péreç furent Heçrôn et Hamoul.
Filii autem Phares: Hesron et Hamul.
6 Fils de Zérah: Zimri, Ethân, Hêmân, Kalkol, Dara, en tout cinq.
Filii quoque Zarae: Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Darda, simul quinque.
7 Fils de Carmi: Akhar, qui affligea Israël en violant l’anathème.
Filii Charmi: Achar, qui turbavit Israel, et peccavit in furto anathematis.
8 Fils d’Ethân: Azaria.
Filii Ethan: Azarias.
9 Fils de Heçrôn, qui lui naquirent: Yerahmeêl, Râm et Keloubaï.
Filii autem Hesron qui nati sunt ei: Ierameel, et Ram, et Calubi.
10 Râm engendra Amminadab, et Amminadab Nahchôn, prince des enfants de Juda.
Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Iuda.
11 Nahchôn engendra Salmâ, et Salmâ Booz.
Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.
12 Booz engendra Obed, et Obed Jessé.
Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
13 Jessé engendra comme premier-né Elïab, Abinadab deuxième, Chimea troisième,
Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Aminadab, tertium Simmaa,
14 Nethanel quatrième, Raddaï cinquième,
quartum Nathanael, quintum Raddai,
15 Ocem sixième, David septième.
sextum Asom, septimum David.
16 Leurs sœurs étaient Cerouya et Abigaïl; les fils de Cerouya: Abchaï, Joab, Assahel, en tout trois.
quorum sorores fuerunt Sarvia, et Abigail. Filii Sarviae: Abisai, Ioab, et Asael, tres.
17 Abigaïl enfanta Amassa. Amassa avait pour père Yéter, l’Ismaélite.
Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismahelites.
18 Caleb, fils de Heçrôn, eut des enfants d’Azouba, sa femme, et de Yerioth. Les enfants de la première furent: Yêcher, Chobab et Ardôn.
Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Ierioth: fueruntque filii eius Iaser, et Sobab, et Ardon.
19 Azouba étant morte, Caleb épousa Efrath, et celle-ci lui enfanta Hour.
Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb, Ephratha: quae peperit ei Hur.
20 Hour engendra Ouri, et Ouri Beçalêl.
Porro Hur genuit Uri: et Uri genuit Bezeleel.
21 Ensuite Heçrôn eut commerce avec une fille de Makhir, père de Ghilad, qu’il avait épousée à l’âge de soixante ans. Elle lui enfanta Segoub.
Post haec ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta: quae peperit ei Segub.
22 Segoub engendra Yaïr, qui posséda vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
Sed et Segub genuit Iair, et possedit viginti tres civitates in Terra Galaad.
23 Ghechour et Aram leur enlevèrent les bourgs de Yaïr, avec Kenath et ses bourgs, en tout soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makhir, père de Ghilad.
Cepitque Gessur, et Aram oppida Iair, et Canath, et viculos eius sexaginta civitatum. omnes isti, filii Machir patris Galaad.
24 Après la mort de Heçrôn à Caleb d’Efrath, la femme de Heçron, Abiyya, lui enfanta Achhour, le père de Tekoa.
Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quae peperit ei Assur patrem Thecuae.
25 Les fils de Yerahmeêl, le premier-né de Heçron, furent Râm, l’aîné, Bouna, Orén, Ocem, nés d’ Ahiyya.
Nati sunt autem filii Ierameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus eius, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.
26 Yerahmeêl eut une autre femme, du nom d’Atara. Ce fut la mère d’Onam.
Duxit quoque uxorem alteram Ierameel, nomine Atara, quae fuit mater Onam.
27 Les fils de Râm, le premier-né de Yerahmeêl, furent: Maaç, Yamîn et Eker.
Sed et filii Ram primogeniti Ierameel, fuerunt Moos, Iamin, et Achar.
28 Les fils d’Onam furent Chammaï et Yada, ceux de Chammaï: Nadab et Abichour.
Onam autem habuit filios Semei, et Iada. Filii autem Semei: Nadab, et Abisur.
29 La femme d’Abichour, qui s’appelait Abihaïl, lui enfanta Ahbân et Molid.
Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quae peperit ei Ahobban, et Molid.
30 Les fils de Nadab furent Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants.
Filii autem Nadab fuerunt Saled, et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
31 Les enfants d’Appaïm furent Yicheï, de celui-ci Chêchân, de celui-ci Ahlaï.
Filius vero Apphaim, Iesi: qui Iesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.
32 Les fils de Yada, frère de Chammaï, furent Yéter et Jonathan. Yéter mourut sans enfants.
Filii autem Iada fratris Semei: Iether, et Ionathan. Sed et Iether mortuus est absque liberis.
33 Les fils de Jonathan furent: Péleth et Zaza. Tels furent les descendants de Yerahmeêl.
Porro Ionathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Ierameel.
34 Chêchân n’avait pas de fils, mais seulement des filles. Ayant un esclave égyptien du nom de Yarha,
Sesan autem non habuit filios, sed filias: et servum Aegyptium nomine Ieraa.
35 Chêchân donna en mariage sa fille à ce Yarha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.
Deditque ei filiam suam uxorem: quae peperit ei Ethei.
36 Attaï engendra Nathan, et celui-ci Zabad.
Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.
37 Zabad engendra Eflâl, et celui-ci Obed.
Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed,
38 Obed engendra Jéhu et celui-ci Azaria.
Obed genuit Iehu, Iehu genuit Azariam,
39 Azaria engendra Héleç, et celui-ci Elassa.
Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.
40 Elassa engendra Sismaï et celui-ci Challoum.
Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,
41 Challoum engendra Yekamia, et celui-ci Elichama.
Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.
42 Les fils de Caleb, frère de Yerahmeêl, furent: Mêcha, son premier-né, le père de Zif, et Marêcha, son autre fils, le père de Hébron.
Filii autem Caleb fratris Ierameel: Mesa primogenitus eius, ipse est pater Ziph: et filii Maresa patris Hebron.
43 Les fils de Hébron furent: Korah, Tappouah, Rékem et Chéma.
Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.
44 Chéma engendra Raham, le père de Yorkeam, et Rékem engendra Chammaï.
Samma autem genuit Raham, patrem Iercaam, et Recem genuit Sammai.
45 Le fils de Chammaï fut Maôn, et Maôn fut le père de Bêth-Çour.
Filius Sammai, Maon: et Maon pater Bethsur.
46 Efa, concubine de Caleb, enfanta Harân et Moça (et Gazêz). Harân enfanta Gazêz.
Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
47 Les enfants de Yéhdaï furent: Réghem, Jotham, Ghêchân, Pélét, Efa et Chaaf.
Filii autem Iahaddai, Regom, et Ioathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.
48 Une autre concubine de Caleb, nommée Maakha, enfanta Chéber et Tirhana.
Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
49 Elle enfanta Chaaf, le père de Madmanna, Cheva, le père de Makhbèna et le père de Ghibea. La fille de Caleb était Akhsa.
Genuit autem Saaph pater Madmena, Sue patrem Machbena, et patrem Gabaa. Filia vero Caleb, fuit Achsa.
50 Caleb, fils de Hour, premier-né d’Efrata, eut pour fils: Chobal, le père de Kiryat-Yearim,
Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.
51 Salma, le père de Bethléem, Harêf, le père de Bêth-Ghédêr.
Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.
52 Chobal, le père de Kiryat-Yearim, eut des enfants: Haroé, Haci-Hammenouhoth.
Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, Qui videbat dimidium requietionum.
53 Les familles de Kiryat-Yearim furent: le Yitrien, le Poutien, le Choumatien et le Michraïen. D’Eux essaimèrent le Çoratien et l’Echtaoulien.
Et de cognatione Cariathiarim, Iethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitae, et Esthaolitae.
54 Les enfants de Salma furent Bethléem, le Netofatien, Atroth, Bêth-Yoab, le Haci-Hammanahtien, le Çorien.
Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, Coronae domus Ioab, et Dimidium requietionis Sarai.
55 Les familles des scribes qui demeuraient à Yabêç étaient les Tiratiens, les Chimatiens et les Soukatiens. C’Étaient les Kéniens, issus de Hamath, le père de Bêth-Rêkhab.
Cognationes quoque scribarum habitantium in Iabes, canentes atque Resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinaei, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.

< 1 Chroniques 2 >