< 1 Chroniques 11 >

1 Tout Israël s’assembla et vint auprès de David à Hébron, pour lui dire: "Nous sommes ta chair et ton sang.
Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
2 Déjà hier, déjà avant-hier, alors que Saül était roi, c’est toi qui dirigeais toutes les expéditions d’Israël. C’Est toi, t’avait dit l’Eternel, ton Dieu, qui gouverneras Israël, mon peuple, toi qui seras son chef."
In times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.
3 Tous les Anciens d’Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron; le roi David fit un pacte avec eux à Hébron devant l’Eternel, et ils le sacrèrent comme roi d’Israël, selon la parole de l’Eternel à Samuel.
So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by the hand of Samuel.
4 David et tous les Israélites marchèrent sur Jérusalem, qui s’appelait Jébus. Là étaient les Jébuséens, qui occupaient le pays.
And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
5 Mais ceux-ci dirent à David: "Tu n’entreras pas ici." Toutefois, David s’empara de la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the strong hold of Zion; the same is the city of David.
6 David avait dit: "Celui qui battra les Jébuséens en premier deviendra chef et prince." Ce fut Joab, fils de Cerouya, qui monta le premier, et il devint chef.
And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
7 David s’établit dans la forteresse, qu’on nomma pour cette raison Cité de David.
And David dwelt in the strong hold; therefore they called it the city of David.
8 Il ajouta des constructions à la ronde, sur le pourtour du Millo. Quant à Joab, il restaura le reste de la ville.
And he built the city round about, from Millo even round about: and Joab repaired the rest of the city.
9 David alla grandissant de plus en plus, assisté par l’Eternel-Cebaot.
And David waxed greater and greater; for the LORD of hosts was with him.
10 Voici les chefs des vaillants guerriers de David, qui l’aidèrent, avec tout Israël, à conquérir le trône et le firent régner selon la parole de l’Eternel, adressée à Israël.
Now these are the chief of the mighty men whom David had, who shewed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
11 Et voici la liste des vaillants guerriers de David: Yachobam, fils de Hakhmoni, chef de la garde. C’Est lui qui, en une seule rencontre, brandit la lance, faisant trois cents cadavres.
And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time.
12 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois héros,
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
13 assista David à Pass-Dammim. Là s’étaient assemblés les Philistins pour la bataille. Il s’y trouvait une pièce de terre pleine d’orge, et le peuple fuyait devant les Philistins.
He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
14 Mais lui prit position au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins; le Seigneur opéra ainsi une grande délivrance.
And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.
15 Trois des trente chefs descendirent sur le roc auprès de David, du côté de la caverne d’Adoullam; un corps de Philistins se trouvait campé dans la vallée de Rephaïm.
And three of the thirty chief went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
16 David était alors dans la forteresse, et les Philistins avaient une garnison à Bethléem.
And David was then in the hold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
17 David eut un désir et dit: "Ah! si on pouvait me faire boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem!"
And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
18 Les trois guerriers s’ouvrirent un passage par le camp des Philistins, puisèrent de l’eau à la citerne qui est à la porte de Bethléem et l’apportèrent à David; mais celui-ci ne voulut pas la boire et en fit une libation à l’Eternel,
And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink thereof, but poured it out unto the LORD,
19 en disant: "Mon Dieu me préserve de faire pareille chose! Boirais-je le sang de ces hommes qui ont risqué leur vie, car ils l’ont apportée au péril de leur vie!" Il refusa donc de boire. Voilà ce que firent ces trois guerriers.
and said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with [the jeopardy of] their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
20 Puis Abchaï, frère de Joab, le chef des trois: il brandit un jour sa lance sur trois cents ennemis qu’il immola, et se fit un nom parmi les Trois.
And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three: for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
21 Il fut plus estimé que les Trente, de la deuxième série, car il devint leur chef, cependant il n’arriva pas jusqu’aux Trois.
Of the three, he was more honourable than the two and was made their captain: howbeit he attained not to the [first] three.
22 Puis Benaïa, fils de Joïada, d’un vaillant aux nombreux exploits, originaire de Kabceël; ce fut lui qui triompha des deux Arïel de Moab; ce fut lui aussi qui descendit et tua un lion dans une fosse par un jour de neige.
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
23 Il tua aussi un Egyptien, homme de grande taille, haut de cinq coudées, et, dans la main de l’Egyptien, il y avait une lance, grande comme une ensouple de tisserand; il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Egyptien et le tua avec sa lance.
And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.
24 Voilà ce que fit Benaïahou, fils de Joïada, renommé parmi les trois héros.
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.
25 Il fut plus estimé que les Trente, mais il n’arriva pas jusqu’aux Trois. David l’admit dans son conseil.
Behold, he was more honourable than the thirty, but he attained not to the [first] three: and David set him over his guard.
26 Puis d’autres héroïques guerriers: Assahel, frère de Joab; Elhanân, fils de Dodo, de Bethléem;
Also the mighty men of the armies; Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem;
27 Chammot, le Harorite, Hêleç, le Pelonite;
Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite;
28 Ira, fils d’Ikkech, de Tekoa; Abiézer, d’Anatot;
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite;
29 Sibbekhaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite;
Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite;
30 Maharaï, de Netofa; Hêled, fils de Baana, de Netofa;
Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite;
31 Itaï, fils de Ribaï, de Ghibea des Benjaminites; Benaïa, de Piratôn
Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite;
32 Houraï, de Nahalê-Gaach; Abiël, l’Arbatite;
Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite;
33 Azmaveth, le Baharoumite; Elyahba, le Chaalbonite;
Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite;
34 des fils de Hachêm le Ghizonite; Jonathan, fils de Chaghê, le Hararite;
the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite;
35 Ahïâm, fils de Sakhar, le Hararite; Elifal, fils d’Our;
Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur;
36 Hêfer, le Mekhératite; Ahiya, le Pelonite;
Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite;
37 Heçro, le Carmélite; Naaraï, fils d’Ezbaï;
Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai;
38 Joël, frère de Nathan; Mibhar, fils du Hagrite;
Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri;
39 Célek, l’Ammonite; Nahraï, le Bêrotite, écuyer de Joab, fils de Cerouya;
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah;
40 Ira, le Yithrite; Garêb, le Yithrite;
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite;
41 Urie, le Héthéen; Zabad, fils d’Ahlaï;
Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai;
42 Adina, fils de Chiza, le Rubénite, chef rubénite, commandant à trente;
Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him;
43 Hanân, fils de Maakha; Josaphat, le Mitnite;
Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite;
44 Ouzzia, l’Achteratite; Chama et Yeïêl, fils de Hotam, d’Aroër;
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite;
45 Yedïaêl, fils de Chimri; Yoha, son frère, le Tiçite;
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;
46 Eliël, de Mahavïm; Yeribaï et Yochavia, fils d’Elnaam; Yitma, le Moabite;
Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite;
47 Eliël, Obed et Yaassïêl, de Meçobaïa.
Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.

< 1 Chroniques 11 >